الفرق بين 看 و 看见 و 见

kàn
看见
kànjiàn
jiàn
HSK3

الشرح بالعربية

«看» = ينظر/يشاهد (الفعل والمحاولة). «看见» = يَرى فعلاً (نتيجة النظر، إدراك بصري ناجح). «见» = يقابل شخصاً أو يلتقي به.

English explanation

看 = to look at / watch (action). 看见 = to see (perceive successfully). 见 = to meet (a person).

الفرق الجوهري

«看» تركّز على فعل النظر بغضّ النظر عن النتيجة. «看见» تؤكد أنك رأيت فعلاً. «见» للقاءات: «见朋友» (ألتقي بصديق). لا تستخدم «看» للقاء.

أمثلة

⚠️ أخطاء شائعة عند الناطقين بالعربية

العربي يخلط لأن «أرى» في العربية تغطي الكل. لاحظ: لقاء بشخص = 见، نتيجة الرؤية = 看见، فعل المشاهدة = 看. خطأ شائع: «我昨天看了我的朋友» — الصحيح «我昨天见了我的朋友».

← العودة لكل المقارنات