الفرق بين 学 و 学习

xué
学习
xuéxí
HSK1

الشرح بالعربية

«学» = يتعلّم (فعل بسيط، عادة متبوع بمفعول مباشر). «学习» = يدرس/يتعلّم (أعمّ، رسمي، يمكن استخدامه بدون مفعول).

English explanation

学 = to learn (often with object). 学习 = to study / learn (more formal, can stand alone).

الفرق الجوهري

«学汉语» شائعة وعملية. «学习汉语» صحيحة لكنها أكثر رسمية. لوحدها بدون مفعول: «我在学习» (أنا أدرس) — لا تقل «我在学». «学习» أيضاً اسم: «学习很重要» (التعلّم مهم).

أمثلة

⚠️ أخطاء شائعة عند الناطقين بالعربية

الخطأ الشائع: «我喜欢学» وحدها — الجملة ناقصة. إما «我喜欢学习» أو «我喜欢学汉语». القاعدة: «学» تطلب مفعولاً عادةً، «学习» تستطيع الوقوف وحدها.

← العودة لكل المقارنات