الفرق بين 又 و 再 و 还
又
yòu
再
zài
还
hái
HSK3
الشرح بالعربية
«又» = «مجدداً» لشيء وقع في الماضي. «再» = «مرة أخرى» لشيء سيقع في المستقبل. «还» = «لا يزال/أيضاً» للاستمرار أو الإضافة.
English explanation
又 = again (past repetition). 再 = again (future repetition). 还 = still / also (continuation or addition).
الفرق الجوهري
الزمن هو المفتاح. «他又来了» (جاء مرة أخرى — حدث). «请再说一遍» (قل مرة أخرى — مستقبل/طلب). «他还在工作» (لا يزال يعمل — استمرار).
أمثلة
昨天下雨了,今天又下雨了。
Zuótiān xià yǔ le, jīntiān yòu xià yǔ le.
أمس أمطرت، واليوم أمطرت مرة أخرى.
明天我想再去一次。
Míngtiān wǒ xiǎng zài qù yī cì.
أريد الذهاب مرة أخرى غداً.
他还没回家。
Tā hái méi huí jiā.
لم يعد إلى المنزل بعد.
⚠️ أخطاء شائعة عند الناطقين بالعربية
الخطأ الأكثر شيوعاً: «明天我又去» — خطأ. المستقبل يتطلب «再». والعكس: «昨天他再来了» — خطأ. الماضي يتطلب «又». «还» مختلفة تماماً وتدل على الاستمرار وليس التكرار.